Page 218 - วารสารกรมการแพทย์แผนไทยฯ ปีที่ 20 ฉบับที่ 1
P. 218

198 วารสารการแพทย์แผนไทยและการแพทย์ ทางเลือก    ปีที่ 20  ฉบับที่ 1  มกราคม-เมษายน 2565




             湿化痰   。 主治:  脾胃气虚兼痰湿, 食少便溏, 胸               both hands are felt as big-surging without illness.
             脘痞闷, 呕逆    。                                It is not considered as an abnormal pulse.
             ลิ่วจฺวินจื่อทาง: ชื่อต�ารับยา ประกอบด้วยตัวยาเหรินเซิน
             ป๋ายจู๋ ฝูหลิง จื้อกานฉ่าว เฉินผี และป้านเซี่ย สรรพคุณ:   六阴脉 (liù yīn mài): 左右两手寸关尺均为沉细

             เสริมลมปราณ บ�ารุงม้าม ระเหยความชื้น และสลาย
                                                         脉而无病象, 不属病脉
                                                                           。
             เสมหะ  ข้อบ่งใช้: ลมปราณม้าม-กระเพาะอาหารพร่อง  ลิ่วยินม่าย: ชีพจรยินหก ชีพจรต�าแหน่งชุ่น กฺวาน และ
             เกิดเสมหะ-ความชื้น มีอาการเบื่ออาหาร ถ่ายเหลว แน่น  ฉื่อทั้ง 2 ข้างมีลักษณะจม-เล็ก โดยไม่มีภาวะเจ็บป่วย ไม่
             หน้าอก จุกแน่นลิ้นปี่ และคลื่นไส้อาเจียน    ถือเป็นชีพจรผิดปกติ

             liujunzi decoction:  a formula composed of   six yin pulse: The pulses at cun, guan and chi of
             renshen, baizhu, fuling, zhigancao, chenpi and   both hands are felt deep-thready without illness. It
             banxia. Actions: promoting qi, strengthening   is not considered as an abnormal pulse.
             spleen, drying damp and resolving phlegm.
             Indications:  stomach-spleen  qi  deficiency   癃闭 (lóng bì): 小便不畅, 点滴而出为癃; 小便不
             producing phlegm-damp, manifested as anorexia,   通, 点滴不出为闭, 合称癃闭, 多为膀胱气化失
             loose stool, tightness of the chest, epigastric   司所致
                                                               。
             stuffiness and distension, nausea, and vomiting.  หลงปี้: ปัสสาวะล�าบาก ปัสสาวะไม่คล่อง ปัสสาวะเป็น
                                                         หยด คือ หลง ปัสสาวะไม่ออก คือ ปี้ รวมเรียกว่า หลงปี้

             六味地黄丸 (liù wèi dì huáng wán): 组成: 熟地        มักเกิดจากลมปราณกระเพาะปัสสาวะไม่สามารถท�า
             黄 山茱萸 山药 泽泻 牡丹皮 茯苓 功                        หน้าที่แปรสภาพได้
                             、
                       、
               、
                                           、
                                   、
                                                 。
             用: 滋阴补肾    。 主治:肾阴虚证       。                difficulty in urination: long refers to dribbing or
             ลิ่วเว่ยตี้หฺวางหวาน:  ชื่อต�ารับยา ประกอบด้วยตัวยา   difficulty in voiding, while bi refers to anuria,
             สูตี้หฺวาง ซานจูหยฺวี ซานย่าว เจ๋อเซฺย่ หมู่ตานผี และฝู  mostly caused by bladder qi failing to conduct
             หลิง สรรพคุณ: เสริมยิน บ�ารุงไต ข้อบ่งใช้: ภาวะโรคยิน  transformation.
             ไตพร่อง
             liuweidihuang pill: a formula composed of   龙胆泻肝汤 (lóng dǎn xiè gān tāng):  组成: 龙胆
             shudihuang, shanzhuyu, shanyao, zexie, mudanpi   草 黄芩 栀子 柴胡  泽泻 木通 当归
                                                           、    、     、     、     、     、     、
             and fuling. Actions: nourishing yin and kidney.   生地黄  生甘草  车前子     功用: 泻肝胆实火,
                                                               、       、       。
             Indications: kidney yin deficiency disease-  清下焦湿热      主治: 肝胆实火上炎证及肝胆湿
                                                                   。
             condition.                                  热下注证
                                                                 。
                                                         หลงต่านเซฺย่กานทาง: ชื่อต�ารับยา ประกอบด้วยตัวยา

             六阳脉 (liù yánɡ mài):  左右两手寸关尺均为洪             หลงต๋านฉ่าว หฺวางฉิน จือจื่อ ฉายหู เจ๋อเซฺย่ มู่ทง ตางกุย
             大脉而无病象, 不属病脉         。                      เซิงตี้หฺวาง เซิงกานฉ่าว และเชอเฉียนจื่อ สรรพคุณ: ขับ
             ลิ่วหยางม่าย: ชีพจรหยางหก ชีพจรต�าแหน่งชุ่น กฺวาน   ระบายไฟแกร่ง ของตับ-ถุงน�้าดีและดับความร้อน-ชื้นที่
             และฉื่อทั้ง 2 ข้างมีลักษณะโถม-ใหญ่ โดยไม่มีภาวะ   เซี่ยเจียว ข้อบ่งใช้: ภาวะโรคไฟแกร่งที่ตับ-ถุงน�้าดีลอย
             เจ็บป่วย ไม่ถือเป็นชีพจรผิดปกติ             ขึ้นบน และความร้อน-ชื้นที่ตับ-ถุงน�้าดีไหลลงล่าง

             six yang pulse: The pulses at cun, guan and chi of   longdanxiegan decoction: a formula composed of
   213   214   215   216   217   218   219   220   221   222   223