Page 237 - วารสารการแพทย์แผนไทยฯ ปีที่ 19 ฉบับที่ 1
P. 237

J Thai Trad Alt Med                                    Vol. 19  No. 1  Jan-Apr  2021  219




            color, and hyperactivity of the fetus.      spleen. Indications: an unrecovered taiyang disease-
                                                        condition treated by many purgation therapies
            桂枝加芍药汤 (guì zhī jiā sháo yào tāng):  组成:    leading to pathogenic heat transmitting into the
            桂枝 芍药 炙甘草 大枣 生姜 功用:调和气                      interior, manifested as prolonged diarrhea,
                、    、       、    、    。
            血, 缓急止痛 主治:太阳病误下, 邪陷太阴, 腹                   epigastric fullness, and co-existing of exterior and
                       。
            满时痛   。                                     interior disease-condition.
            กุ้ยจือเจียสาวย่าวทาง: ชื่อต�ารับยาในต�าราซางหานลุ่น
            ประกอบด้วยตัวยากุ้ยจือ สาวย่าว จื้อกานฉ่าว ต้าจ่าว   桂枝汤 (guì zhī tāng): 组成:桂枝 芍药 甘草 、
                                                                                         、
                                                                                   、
            และเซิงเจียง สรรพคุณ: ปรับสมดุลลมปราณชี่และเลือด  生姜 大枣 功用:解肌发表, 调和营卫 主治:外
                                                                 。
                                                                                       。
                                                           、
            เพื่อระงับอาการปวดเกร็งท้อง ข้อบ่งใช้: โรคท่ายหยาง  感风寒表虚证 。
            ให้การรักษาผิดโดยใช้วิธีระบาย ท�าให้ปัจจัยก่อโรค  กุ้ยจือทาง: ชื่อต�ารับยา ประกอบด้วยตัวยากุ้ยจือ สาวย่าว
            ลุกลามเข้าเส้นท่ายยิน มีอาการปวดแน่นท้องเป็นพัก ๆ  กานฉ่าว เซิงเจียง และต้าจ่าว สรรพคุณ: เปิดรูขุมขน ขจัด
            guizhijiashaoyao decoction: a formula composed   ภาวะโรคภายนอก และปรับสมดุลหยิง-เว่ย ข้อบ่งใช้:
            of guizhi, shaoyao, zhigancao, dazao, and   ภาวะโรคพร่องภายนอกกระทบลม-เย็น
            shengjiang. Actions: regulating qi and blood to   guizhi decoction: a formula composed of guizhi,
            relief spasmodic pain. Indications: Taiyang   shaoyao, gancao, shengjiang, and dazao. Actions:

            meridian disease misused with purgation therapy   inducing opening of sweat pores to release exterior
            resulting in transmission of evil qi into the taiyin   disease-condition and harmonizing nutrient-
            meridian, manifested as intermittent abdominal   defensive qi. Indication: wind-cold exterior
            pain and distention.                        deficiency disease-condition.


                                                                           H
            桂枝人参汤 (guì zhī rén shēn tāng):  组成:桂枝
                                                  、
            炙甘草 白术 人参 干姜 功用:温里解表,                       汗法 (hàn fǎ): 治疗八法之一, 通过开泄腠理
                  、     、     、     。                                                         、
            益气健脾 主治:太阳病, 外证未除而数下之,                      调畅营卫 开宣肺气, 以解除表邪             。
                    。
                                                                、
                                                        ฮ่านฝ่า: การขับเหงื่อ หนึ่งในวิธีรักษาแปด ใช้ขจัดปัจจัย
            遂邪热下利, 利下不止, 心下痞, 表里不解            。
            กุ้ยจือเหรินเซินทาง: ชื่อต�ารับยา ประกอบด้วยตัวยา  ก่อโรคชี่ภายนอกออกทางเหงื่อด้วยการเปิดรูขุมขน ปรับ
            กุ้ยจือ จื้อกานฉ่าว ป๋ายจู๋ เหรินเซิน และกานเจียง   สมดุลหยิง-เว่ย และกระจายชี่ปอด
            สรรพคุณ: อุ่นภายใน ขจัดภาวะโรคภายนอก เสริมชี่ และ  diaphoretic therapy: one of the eight therapeutic

            บ�ารุงม้าม ข้อบ่งใช้: โรคท่ายหยางไม่ทันหายแล้วรักษา  methods for eliminating exogenous evil qi by
            โดยวิธีการขับถ่ายหลายครั้ง ท�าให้ปัจจัยก่อโรคชนิดร้อน  opening sweat pores to induce sweating, regulating
            ลุกลามเข้าสู่ภายใน มีอาการถ่ายไม่หยุด จุกแน่นใต้ลิ้น  nutrient-defensive qi, and dispersing lung qi.
            ปี่ เกิดทั้งภาวะโรคภายนอกและภายใน

            guizhirenshen decoction: a formula composed of   寒格 (hán gé): 指在上热邪为在下的寒邪所格, 致
            guizhi, zhigancao, baizhu, renshen, and ganjiang.   饮食入口即吐的病变 。
            Actions: warming interior, expelling exterior   หานเก๋อ: เย็นผลักร้อน ปัจจัยก่อโรคชนิดร้อนส่วนบน
            disease-condition, replenishing qi, and strenghtening   ถูกปัจจัยก่อโรคชนิดเย็นส่วนล่างดันขึ้น ท�าให้อาเจียน
   232   233   234   235   236   237   238   239   240   241   242